De 3 bästa undertexten för dina filmer och tv-serier

De 3 bästa undertexten för dina filmer och tv-serier / internet

Medan många hatar undertexter eftersom de kommer i vägen, älskar jag dem. Och inte bara för främmande språkfilmer och tv-program, som absolut behöver textning (om ljudet inte är dubbat) -Jag använder faktiskt undertexter hela tiden.

Undertexter är bra för dialogens tydlighet, särskilt under actionsekvenser där högljudda ljud kan drunkna ut vilka tecken som säger.

Undertexter är också användbara för shows med ensemble casts (ser namn kan hjälpa till med spårning karaktärer), visar med tunga accenter (mest brittiska visar för mig), och visar med många terminologier (sci-fi, fantasi och procedurer). Enkelt uttryckt, höjer textning upplevelsen.

Det enda problemet är, var kan du få dem? Av de många tillgängliga platserna rekommenderar jag de tre nedan.

1. Abonnent

Subscene är min favorit undertextkälla eftersom den är snabb, omfattande och alltid hållen uppdaterad med undertexter för de senaste filmerna och tv-episoderna. Alla undertexter skapas och laddas upp av användare, vilket innebär att du ofta kan hitta matchningar även för obliga titlar.

Min favorit aspekt av Subscene är dess enkla och raka gränssnitt. Undertexter är organiserade enligt visar och filmer, så allt du behöver göra är att skriva showen eller filmen du vill ha i sökfältet och välj den rätta från resultaten.

Nästan alla abonnes undertexter finns i SRT-format. Du kan ställa in ett sökfilter för att begränsa resultaten till vissa språk (upp till tre maximala) och du kan bestämma huruvida du vill inkludera “hörselskadad” undertexter (för ljudeffekter).

Du kan också hitta forumet för att vara en snygg funktion. Där kan du begära undertexter för shows och filmer - kanske finns det inga på ditt modersmål eller ingen som är korrekt synkroniserade för din version av media.

2. SubtitleSeeker

SubtitleSeeker är i grunden en metasearchmotor för undertexter. Istället för att spåra sin egen databas med bidragande textning, drar den in och kombinerar resultat från över 20 olika textkällor. Du hittar inte ett mer omfattande sökverktyg någon annanstans.

Kanske är den största försäljningsplatsen för SubtitleSeeker det rena gränssnittet, vilket är möjligen renare och lättare att använda än Subscene-gränssnittet. Huvudsidan har en sökfält, ett ordmoln baserat på mest sökta termer och listor för mest populära undertexter (en för filmer, en för föreställningar).

SubtitleSeeker har även sidor för nyaste filmer, nyaste tv-program, nyaste tv-episoder, populära filmer, populära TV-program och populära tv-episoder. Om du bara tittar på filmer och TV-serier som undertexter släpps (i motsats till när filmer och tv-episoder släpps först), kan dessa sidor vara ganska praktiska.

De fem vanligaste språk på SubtitleSeeker är engelska, spanska, rumänska, turkiska och franska, plus dussintals andra språk som stöds med tusentals resultat vardera. Jag rekommenderar den här webbplatsen för främmande språkbehov, eftersom de flesta undertextkällor är engelska-centrerade.

3. Öppna undertexter

Öppna undertexter är där de flesta människor går efter sina undertexter.

Medan valet är bra och det finns några praktiska avancerade funktioner finns det några saker om den här webbplatsen som är nedslående och drivs in i “svårt att rekommendera till andra” territorium.

Till att börja med är gränssnittet rörigt, bullrigt och svårt att navigera. Vidare omdirigerar varje enskild textdownloads dig till MKV Player, som är skumbar i bästa fall. Jag litar inte på dem tillräckligt för det. Användarupplevelsen saknas, minst sagt.

Men det finns en anledning till att Open Subtitles är så populär: det är den största underrubrikdatabasen med stöd för dussintals språk. Om du lyckas hitta vägen runt webbplatsen ser du att det finns undertexter här som inte finns någon annanstans.

Andra användbara funktioner inkluderar den dedikerade förfrågningsundertextsidan, de överraskande djupgående avancerade sökfiltret, den inbäddade tredjepartsinformationen (som IMDb-detaljer) och relevanta länkar som visar var du kan köpa eller strömma gratis filmer. De 18 bästa gratisfilmströmmarna Webbplatser De 18 bästa gratis filmströmmarna Om du vill titta på filmer gratis lovligt har du många alternativ online. Här är de bästa gratis filmströmmarna. Läs mer .

Så här laddar du undertexter för filmer och tv-program

De flesta fria mediaspelare De 5 bästa fria mediaspelarna för Windows De 5 bästa fria mediaspelarna för Windows Den bästa mediaspelaren för dig är den som du tycker om att använda. Här är de bästa mediaspelarapparna att överväga på Windows. Läs mer kommer automatiskt att upptäcka och ladda undertexelfiler så länge du titlar dem ordentligt. Vad gör en “rätt titel” medföra?

Jo, för det mesta, allt du behöver göra är att kopiera exakt filnamnet för film- eller tv-videofilen och klistra in det som textfilens filnamn. Detta fungerar för nästan alla videofilformat (till exempel AVI, MKV, MP4, etc) och de vanligaste textfilformaten (t ex SCC, SRT, SUB, VTT, etc). Du måste också se till att både videofilen och textfilen är på samma plats.

Med det gjort, starta videofilen och din mediespelare ska automatiskt ladda undertexelfilen.

Men vad händer om det inte gör det? Eller om din videofil har ett inbyggt undertextspår och du vill åsidosätta det med undertextfilen? I det fallet måste du manuellt ladda upp undertextfilen och byta spår i din mediaspelare.

Hur man manuellt byter textning för en video

Vi ska demonstrera med VLC, den mest populära mediaspelaren app i världen.

För att manuellt ladda en textningsfil, även en som inte finns på samma plats som videofilen:

  1. Starta videofilen i VLC.
  2. Under undertexter meny, klicka Lägg till undertextfil.
  3. Navigera till undertextfilen, välj den och klicka på Öppna.

För att byta till undertexter som skiljer sig från inbyggda undertextspår i vissa videofiler:

  1. Starta videofilen i VLC.
  2. Under undertexter meny, navigera till Textningsspår> Spår #.

Ja, du kan ladda flera undertextspår (så många som du vill) och växla mellan dem efter vilja. Detta är särskilt användbart för vissa filmfiler, särskilt i MKV-format, som kommer med många undertexter på olika språk.

Ett ännu snabbare sätt att hämta undertexter

Ovanstående tre platser är bra, och jag rekommenderar dem absolut när du behöver textning för vad du än tittar på. Men om du är som jag och du föredrar undertexter för allt, kan du ladda ner dem manuellt varje gång, bli besvärlig.

Vad händer om du kan skära ut ett steg? En handfull mediaspelare stöder möjligheten att söka och hämta undertexter direkt i appen, och vissa kan även automatiskt hitta undertexter baserat på filnamnet på det du tittar på.

  • BS.Player: Inbyggt stöd för automatisk nedladdning av undertexter, tillgänglig i både Free och Pro-versionerna. Det är oklart vilka webbplatser de kommer ifrån.
  • Media Player Classic: Inbyggt stöd för automatisk nedladdning av undertexter. Som standard kommer de från öppna undertexter.
  • VLC Player (med VLSub addon): Kan söka Öppna undertexter och hämta matchningar till den aktuella videon, antingen med namn eller efter hash (den senare är mer exakt). Fungerar inte längre med VLC 2.1.x, kräver VLC 2.2.x-serien.
  • PotPlayer: Kan söka efter undertexter inom spelaren och ladda ner dem du väljer. Du kan lägga till dina egna källwebbplatser om du vill.

Och ja, det fungerar lika bra när du tittar med mobilvideospelare 8 Bästa mobila videospelare för Android 8 Bästa mobilspelare för Android Varje smartphone behöver en videospelare - låt oss hjälpa dig att hitta det bästa för dina behov. Läs mer . Även om din valfria videospelare inte stöder automatisk nedladdning av undertexter, stöder det mest sannolikt automatisk textning av textning för matchande filnamn.

Bildkredit: TypoArt BS / Shutterstock

Utforska mer om: Filmrekommendationer, TV.